Pas de Pub』是法文Pas de publicité的縮寫publicité』是法文「廣告」的意思,『Pas de Pub』就是「不要廣告、不要宣傳單」的意思,近來法國越來越多人家門口或公寓的郵筒上面貼上了這個標語,不知您來法國時是否有看到?

 

去年我們幾乎一直在採買家具、床單、餐具、裝飾品之類的商品,各家超市的促銷手冊真是幫我們很大的忙,節省了不少錢,而今年突然間,這些促銷單全部都不見了,因為大家都高掛「停止廣告」的標語,以響應環保,畢竟紙張都是砍樹而來的,但我想更多人應該是已經厭煩了處理這些手冊的困擾,當樓上的老太太來按門鈴問我們是否同意貼上『Pas de Pub』,亞伯特當然舉雙手贊成,他最不喜歡家裡有一些雜七雜八的垃圾了,可是我心裡有點小小的難過。

 

我其實挺愛看超市的廣告,從宣傳手冊我可以知道哪幾個超市現在有在做什麼促銷,我可以利用這段時間趕快去採買,這樣我就可以節省不少錢了,大家也都知道法國的消費水平可是很高的(這到底是什麼星座的特性阿?),可是另一方面來說,環保也是很重要的,想到一棵棵的樹為了我要看促銷手冊就這樣倒下了,我也覺得過意不去,反正我們現在也不缺什麼了。

 

日子一天天地過去,夏日相當炎熱(當然還是比不上台灣的熱啦~),我們想去海邊露營戲水,想採買一些露營用具,譬如說露營用的桌椅、BBQ烤架,突然間我又發覺沒有Pub的缺點了(不是英文的PUB~),我不知道哪裡有適合我的商品,更重要的是價位,總不能開車在郊區每個商場逛來逛去,前幾天晚餐時,我跟亞伯特說:「沒有廣告單,我們都沒有辦法知道哪個超市在做促銷啦!東西都買不到,我以前在台灣時就常常看廣告單去採買東西呢~這樣可以省下不少錢,你看現在我連上廁所都沒有消遣了~

 

他看我這樣難過,基於愛老婆的心理,隔天他就變出「Pub」了,我問他:「你從哪裡拿來的阿?」「路上有很多阿!」「阿!天阿!你跑到別人家郵筒去拿阿?」「反正他們也不見得要看阿」「可是人家說不定要看呢~

 

我想為了地球上的每一棵樹,還有別人家的「Pub」著想,我還是戒掉看「Pub」的習慣好了~

   
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 cuteecho 的頭像
cuteecho

旅行沒有終點

cuteecho 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(16)